Перевод имени и фамилии на латиницу по действующим правилам МВД России (стандарт ICAO Doc 9303).
Данные паспорта
Произвольный текст
Как пишутся популярные имена в загранпаспорте
Готовые примеры по действующим правилам МВД РФ. Если вашего имени нет в списке — введите его в форму выше.
Частые вопросы
С 2014 года в России действует единый стандарт ICAO Doc 9303, утверждённый Приказом МВД №889. Например, буква «й» теперь передаётся как «I» (раньше было «Y»), «ю» как «IU», «я» как «IA», «ц» как «TS».
Это частая ситуация после смены правил транслитерации. Вы вправе подать в подразделении МВД заявление с просьбой сохранить прежнее написание. К заявлению нужно приложить копию документа со старым вариантом — это может быть предыдущий загранпаспорт, действующая виза, водительские права, свидетельство о браке или документы детей.
До 2010 года использовались правила, основанные на французской транскрипции (например, «Юлия» → «Youlia»). С 2010 по 2014 действовал ГОСТ Р 52535.1-2006. С 2014 года применяется стандарт ICAO, который сейчас и используется. Большинство отличий касается букв «й», «ц», «ю», «я», «ё».
Да. Авиабилеты должны оформляться строго по написанию имени в загранпаспорте — поэтому используйте ту же транслитерацию. Для большинства виз применяются те же правила.
С 2014 года в России для оформления загранпаспортов применяется единый стандарт ICAO Doc 9303, закреплённый Приказом МВД России №889 (ранее — Приказ ФМС №211). Ниже — действующая таблица соответствия букв.
| Рус. | Лат. | Рус. | Лат. | Рус. | Лат. |
|---|---|---|---|---|---|
| А | A | К | K | Х | KH |
| Б | B | Л | L | Ц | TS |
| В | V | М | M | Ч | CH |
| Г | G | Н | N | Ш | SH |
| Д | D | О | O | Щ | SHCH |
| Е | E | П | P | Ъ | IE |
| Ё | E | Р | R | Ы | Y |
| Ж | ZH | С | S | Ь | — |
| З | Z | Т | T | Э | E |
| И | I | У | U | Ю | IU |
| Й | I | Ф | F | Я | IA |
Важно. Если в ранее выданных документах (старый загранпаспорт, виза, водительские права, документы на ребёнка) ваше имя написано иначе — вы вправе подать заявление в подразделении МВД с просьбой сохранить прежнее написание. К заявлению прикладывается копия документа со старым вариантом транслитерации.